Skip to content

French Lessons #1: Menage a trois

 I have been taking part in an intense French immersion program for about 2 years now, and it has produced amazing results. One of the side effects of living another language is that you get to see how words pass between cultures and how those words come to represent different ideas.

Take the term menage a trois, a loaded term if there ever was one, at least on disreputable websites the English-speaking world over.  However, menage is a homebody as words go, it means “the cleaning” as in faire le menage, ” to do the cleaning”From there we get vivre en menage, “to live and clean with someone”, and if that isn’t the definition of a modern Western couple, I don’t know what is.  And finally, the infamous phrase in the title of this poste. Hilarious, isn’t it, that a prude word can become so dirty?

2 Comments

  1. C’est toi prude.

    Tuesday, July 1, 2008 at 10:05 am | Permalink
  2. cashshadow wrote:

    no, you are :P

    Wednesday, July 2, 2008 at 12:30 pm | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*